Rabu, 30 Oktober 2013

Analisis Kontrastif antara Bahasa Arab dan Bahasa Indonesia, Khusus pada Kata Kerja Aktif dan Pasif


التحليل التقابلي بين اللغة العربية و اللغة الإندونيسية على مستوى
"الفعل  المعلوم و الفعل المجهول"
بحث مقدم لاستيفاء شرط من شروط الامتحان النهائي في مادة علم اللغة التطبيقي

إعداد:
عبد الرحمن (A81210122)
موعظة الحسنة  (A01210055)
إشراف:
ناصح المصطفى أفندي

شعبة اللغة العربية و أدبها
كلية الآداب
جامعة سونان أمبيل الإسلامية الحكومية سورابايا
2013م


التحليل التقابلي بين اللغة العربية واللغة الإندونسية على مستوى
"الفعل المعلوم والفعل المجهول"
أ‌.         مقدمة
الحمد لله الذى خلق الإنسان علمه البيان والصلاة والسلام على نبينا محمد خير الأنام وعلى أله وأصحابه ومن تبعهم إلى يوم الدين.
وبعد، فهذه المقالة كتبت لاستيفاء بعض الشروط الامتحان الواجبي في مادة "علم اللغة التطبيقي" الذي يشرف هذه المادة الأستاذ ناصح المصطفي أفندى شعبة اللغة العربية وأدبها في كلية الأداب جامعة سونن أمبيل الإسلامية الحكومية سورابايا، وكان موضوع المقالة هي "التحليل التقابلي بين اللغة العربية واللغة الإندونسية على مستوى الفعل المعلوم والفعل المجهول". قبل سنبدأ هذا المبحث نريد أن نعتبر أهمية هذا الموضوع، إن التحليل التقابلي بين اللغة العربية واللغة الإندونسية على مستوى الفعل المعلوم والفعل المجهول مهم للطلاب والطالبات كي يفهموا علم اللغة العربية وعلوم الذي يحتاج إلى اللغة العربية.
الفعل المعلوم والفعل المجهول بحث في علم النحو و الصرف، وعلم النحو و الصرف وسيلة كي يفهم اللغة العربية، و كي يفهم معاني القرأن[1]. لذلك، يهم أن يفهم الفعل المعلوم والفعل المجهول فهما تاما.

ب‌.    التحليل التقابلي
1.   مفهومه
يقصد بالتقابل اللغوي أو التحليل التقابلي إجزاء دراسة يقارن فيها الباحث بين لغتين أو أكثر مبينا عناصر التماثل والتشابه و الاختلاف بين اللغات بهدف التنبؤ بالصعوبات التي يتوقع أن يواجهها الدارسون عند تعلمهم لغة أجنبية، ومن الممكن إجزاء الدراسات التقابلية على عدة مستويات. منها المستوى الصوتي، والمستوى النحوي، والمستوى الصرفي والمستوى الدلالي والمستوى الثقافي. وهذا النوع من الدراسة يسمى "بالتحليل التقابلي"[2].
التحليل التقابلي هو دراسة أو وجه التشابه بين لغتين أو أكثر، لا تنتميان إلى عائلة لغوية واحدة أو أرومة واحدة. ورأي اللغويين الأخرى، قيل إن التحليل التقابلي هو المقارنة بين لغتين أو أكثر سواء تنتمي لعائلة لغوية واحدة أو لعائلات لغوية مختلفة مبينة عناصر التشابه و الإختلاف بين اللغات.
2.    نشأته
نشأ التحليل التقابلي حولي سنة خمسينيات في قرن عشرين. ويخدع علم التطبيقي: التحليل التقابلي ها هو تشار لز فريز (Charles Fries) يوافى سنة 1945 ميلاديا, روبرت لادو (Robert Lodo) يوافى 1957 ميلاديا.
3.    أهدافه
أهداف علم التحليل التقابلي كما يلي: الأول هو فحص أوجه التشابه والاختلاف بين اللغات. الثاني هو التبؤ بالمشكلات التى نشأت عند تعليم اللغة الأجنبية ومحاولة تغيير هذه الشكلات. الثالث هو الاسهام في تطوير مواد دراسية تعليم اللغة الأجنبية.

ج. الفعل المعلوم والفعل المجهول في اللغة العربية
1. مفهومه
أ) مفهوم الفعل المعلوم هو ما يذكر فاعله في الكلام[3]. أي الفعلُ الذي يُعلمُ فاعلُه ويُذكَرُ في الجملةِ. المثال: ضَرَب زيدٌ كلبا، في هذه الجملة اللفظ "زيد" ها هو فاعل من فعل الماضى "ضرب".
ب) مفهوم الفعل المجهول هو مالا يذكر فاعله في الكلام[4]. الفعلُ الذي لا يُذكر فاعلُه في الجملةِ فيحلّ محلَّه ما ينوبُ عنه. المثال: ضُرِب كلبٌ أصله ضَرَب زيدٌ كلبا، في هذه الجملة لم يذكر فاعله لكنه حذف ثم نيب بكلمة كلب.  وكلبا كان مفعولا به قبل حذف الفاعل، أن المفعول "كلبا" أصبح نائبا عن الفاعل "زيد"[5].
2. بناءه
أ) الفعل المعلوم
        بُنِي الفعل المعلوم بهذه الطريقة، كما يلى: أما فعل الماضى فُتِح حركة أخره مطلقا[6]، مثل فتح أبو بكر الباب. وضُمّ إذا اتصل بواوجمع، مثل القوم فتحوا الباب. وسَكِّن إذا اتصل بضمير رفع متحرك، يعني تاء للمتكلم وتاء للخطاب ونون النسوة، مثل فتحْتُ و فتحْتَ و فتحْنا. و فُتِح حركة أوله (فاء فعل) إلا لفعل الخماسي و السداسي فكُسِر إن بُدِئ بهمزة الوصل[7]، مثل انفتح و استفتح.
        وأما فعل المضارع فُتِح حرف أوّله، مثل يَنْصر و يَنْتصر  و يَسْتنصر, ألا رباعيا فضم أوّله، مثل يُنَصِّر. وحركة قبل الأخر لفعل المضارع المعلوم غير الثلاثيا فكُسِر أبدا واجبا، مثل ينصِّر و ينتصِر و يستنصِر، إلا على ثلاثة أوزان: تفعَّل و تفاعل و تفعلل، ففُتِح واجبا مثل يتنصَّر و يتناصر و يتفعلل[8].
ب) الفعل  المجهول
         بني فعل المجهول بهذه الطريقة، كما يلى: إن كان ماضيا ضُمّ أوّله و كل متحرك قبله (إن بدئ بهمزة الوصل ضُمّ حرف الثالث) وكسر ماقبل أخره[9]، مثال ضُرِب و دُخرِج اُضطُرِب و اُستُضرِب. أما فعل الماضيه أجواف (حرف عين فاعله أي حرف الثاني من الفعل الماضى حرف العلة: الواو و الميم)  فكُسِر حركة أوله، كما قال الإمام شرف الدين يحي العمريطي، في كتابه نظم العمريطي: وَأَوَّلُ الْفِعْلُ الَّذِى كَبَاعَا # مُنْكَسِرٌ وَهُوَ الَّذِى قَدْ شَاعَا[10]، مثل: قِيم و بِيع أصلهما قام و باع (قَوَم و بَيَع). وإن كان مضارعا يضم أوله , ويفتح ما قبل أخره[11]، مثل يُضرَب و يُكسَر و يُتضرَّب و يُستَضرَب.
4.   الأمثلة في الكلمة:
أ‌)       الفعل المعلوم:
1)  للفعل الماضى: نظَرَ زيد المناظر، نظَرُوا الطلاب المناظر، نظَرْت المناظر.
2)  للفعل المضارع: يَرْكُبُ عبد الله الفرس، يُرَكِّبُ عبد الله الفرس، يَرْتَكِبُ عبد الله الفرس، يَسْتَرْكِبُ عبد الله الفرس.
ب‌) الفعل المجهول
1)  للفعل الماضى: فُتِح باب المسجد، تُفُتِّج باب المسجد، اُسْتُفْتِح باب المسجد، بِيْعَ النَعْلُ.
2)  للفعل المضارع: يُكْتَبُ الدرسُ، يُضْرَبُ الكَلْبُ.

د. الفعل المعلوم والفعل المجهول في اللغة الإندونسية
1. مفهومه
أ) مفهوم فعل المعلوم في اللغة الإندونسية
        Kalimat aktif adalah kalimat yang subjeknya menyatakan suatu tindakan/perbuatan dan biasanya diawali dengan imbuhan me- dan ber-.

Pembagian Kalimat Aktif
kalimat aktif dibagi menjadi dua, yaitu:
1.                  Kalimat Aktif Transitif
Adalah kalimat aktif yang predikatnya diikuti oleh nomina
yang berfungsi sebagai objek. (lihat pembahasan mengenai ketransitifan verba)
Contoh:
(1) Nenek membelikan adik baju baru.
(2) Kakek membawa buku


2.        Kalimat Aktif Intransitif
Adalah kalimat aktif yang predikatnya tidak diikuti oleh nomina yang berfungsi sebagai objek.
Contoh:
(1) Adik sedang bermain bola di taman
(2) Kakak sedang makan nasi goreng.

Dari contoh-contoh di atas dapat diketahui bahwa predikat dalam kalimat aktif dapat berupa imbuhan /meng-/ , /ber-/ dan kata kerja aus yaitu kata kerja yang tidak perlu mendapatkan imbuhan.

ب) مفهوم فعل المجهول في اللغة الإندونسية
Kalimat pasif adalah kalimat yang subyeknya dikenai suatu perbuatan atau aktifitas. Kalimat pasif biasanya diawali oleh awalan ter- atau di-.
2) علامته أو خصائصه
أ) للفعل المعلوم علامات أو خصائص، هي:
1) يبدئ الفعل ب-
 Me-, ber-[12].وبدون Ber-، أو me- (memper-i و memper-kan)
2) الفاعل يعمل عملا.
ب) للفعل المجهول علامات أو خصائص، ها هي: يبدئ الفعل ب-
di- (diper-i و diper-kan)   أوter-[13].
4) الأمثلة في الكلمة:
أ) الأمثلة للفعل المعلوم، كما يلي:
Adik membaca buku di ruang belajar.
Kakak menyiram bunga di taman.
Mama memasak nasi di dapur.
Yuli mandi di kolam renang.
ب) الأمثلة للفعل المجهول، كما يلي:
Buku dibaca adik di ruang belajar.
Bunga disiram kakak di taman.
Nasi dimasak mama di dapur.

 ه. أوجه التشابه و الاختلاف بين اللغة العربية و اللغة الإندونسية
1. أوجه التشابه
- الإبدال يحتوى على الطريقة
- زيادة الكلمة "di"
2. أوجه الاختلاف
­- يحتلف الأشكال الفعل المعلوم و الفعل المجهول في اللغة العربية و اللغة الإندونيسية
- المناسبة النظام بين فعل و الفاعل
­- الفعل المعلوم في اللغة العربية لا يملك جزء و الفعل المعلوم في اللغة الإندونيسية موجود
- الفعل المجهول في اللغة العربية لا يدكر فاعل و الفعل المجهول في اللغة الإندونيسية عكس ذلك.
م. خلاصة
          مفهوم الفعل المعلوم في اللغة العربية هو ما يذكر فاعله في الكلام، مفهوم الفعل المجهول في اللغة العربية هو مالا يذكر فاعله في الكلام. مفهوم فعل المعلوم في اللغة الإندونسية هي الجملة التى فاعله يَعْمُل عملا. مفهوم فعل المجهول في اللغة الإندونسية هي الجملة التى فاعله يُعْمَل عملا.






المراجع
العمريطي، شرف الدين يحي، نظم العمريطي، سورابايا: الهداية
الغلاييني، مصطفى، جامع الدروس العربية, بيروت- لبنان 1912.
عبد الرحيم، أحمد، نظم المقصود، سورابايا: الهداية
Alwi, Hasan at.al.1998. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta : Balai Pustaka




[1] شرف الدين يحي العمريطي، نظم العمريطي، سورابايا: الهداية، ص. 2.
[2]عمر الصديق عبد الله، تحليل الأخطاء اللغوية التحريررة لدى طلاب معهد الخررطوم الدولى للغة العربية الناطقي باللغة الأخرى، مغهد الخرطوم الدولوي للغة العربية.
[3]   مصطفى الغلاييني, جامع الدروس العربية, بيروت- لبنان 1912 ص. 47
[4]  نفس المراجع.
[6]  أحمد عبد الرحيم، نظم المقصود، سورابايا: الهداية، ص. 15.
[7]  أحمد عبد الرحيم، نظم المقصود، سورابايا: الهداية، ص. 16
[8]  نفس المراجع. ص. 20.
[9]  نفس المراجع. ص. 19.
[10]  شرف الدين يحي العمريطي، نظم العمريطي، سورابايا: الهداية، ص. 30
[11]  مصطفى الغلاييني, جامع الدروس العربية, بيروت- لبنان 1912 ص. 47
[13] Ibid.